A Bíblia é o livro mais traduzido e vendido de todos os tempos. Suas traduções continuam acontecendo, o que demanda investimentos e esforços para levar a fé cristã a todos os lugares. Com base em dados da Aliança Global Wycliffe, apenas 724 das mais de 7.000 línguas do planeta têm a Bíblia completa traduzida e 1.617 têm somente o Novo Testamento. Essa realidade inspirou dois pesquisadores, Joel Mathew e Ulf Hermjakob, a unir fé e habilidades técnicas para criar o projeto Greek Room.
O Greek Room, localizado no Instituto de Ciências da Informação da Universidade do Sul da Califórnia (USC), concentra-se em línguas com recursos linguísticos limitados para preencher a lacuna do acesso à Bíblia. Atualmente em fase piloto, o projeto colabora com agências de tradução em todo o mundo e tem planos de expandir seu alcance para 70 a 80 línguas no próximo ano.
As ferramentas de tradução impulsionadas pela Inteligência Artificial oferecidas pelo Greek Room incluem correção ortográfica, rastreamento de erros, destaque de palavras ausentes e sugestões de palavras. As possibilidades são projetadas para serem integradas aos programas de tradução já existentes, o que agiliza e facilita o processo de tradução da Bíblia em línguas carentes de recursos.
O financiamento para o desenvolvimento dessas ferramentas de IA é fornecido por uma agência afiliada à organização internacional “Every Tribe Every Nation” (Eten). O Greek Room quer manter o princípio de ser o mais aberto possível e oferecer suas ferramentas gratuitamente, especialmente para agências e indivíduos da comunidade cristã com experiência em tradução.
Muitas das línguas que o Greek Room deseja traduzir têm poucos registros escritos ou gravados. Por isso, além de tornar a mensagem bíblica mais acessível, também pode contribuir para a preservação de idiomas que correm o risco de desaparecer com o tempo.
Segundo declarações dos seus inventores dadas ao portal G1, o Greek Room não pretende substituir os tradutores profissionais. A ideia é apoiá-los, já que traduzir a Bíblia é um processo muito trabalhoso que envolve duas etapas: o rascunho inicial e a verificação da qualidade. A ferramenta, então, seria usada na segunda, o que pode reduzir o tempo investido e facilitar o processo dos tradutores.
Setembro é celebrado como o Mês da Bíblia. Essa tradição remonta a São Jerônimo, que traduziu a Palavra Sagrada. O Santo dedicou sua vida para tornar as Escrituras acessíveis a todos e, assim, espalhar a Boa-Nova.
Deixe seu comentário sobre o que você achou do conteúdo.
Assine nossa newsletter, receba nossos conteúdos e fique por dentro
de todas as novidades.